TpT 2×07 – La sindrome del criceto

Cos’è la sindrome del criceto, e cosa possiamo fare per combatterla, scendere dalla nostra ruotina e… tornare possibilmente a risalirci quando è il momento 🐹

Continua

TpT 2×06 – La Machine Translation e la riservatezza

L’uso della traduzione automatica è compatibile con gli obblighi di riservatezza (generici e specifici) che un professionista è tenuto a rispettare?

Continua

TpT 2×05 – SDL Trados Studio 2021 e Trados Studio Live

Alla fine ce l’abbiamo fatta! 🙃

Continua

TpT 2×04 – Tutta la vita che non viviamo (Intervallo)

Volevo parlarvi di Studio 2021, ma… vi spiego tutto nella puntata.

Continua

TpT 2×03 – Una chiacchiera con… Chiara Zanardelli

Puntata specialissima quella di questo mese, perché per la prima volta ho un’ospite, che è anche un’amica e collega, oltre che Presidentessa di AITI Lombardia.

Continua

TpT 2×02 – Facciamo pulizia!

Per cominciare l’anno davvero con il piede giusto, qualche consiglio su cosa e come sistemare, ripulire, riorganizzare, ottimizzare: i nostri contatti, i nostri account social e ovviamente il nostro fido compagno di lavoro, il computer, con un occhio di riguardo ai CAT e alle relative risorse. Link utili: Come fare il backup del PC Windows Continua

TpT 2×01 – Ancora tu?

Ma non dovevano vederci (sentirci) più?

Continua

TpT 1×11 – Come si cambia

Dicono che cambiare idea sia segno di intelligenza. Speriamo, perché io ho recentemente cambiato idea su una questione decisamente essenziale, una che di solito tra i traduttori scatena discussioni al coltello.

Continua

TpT 1×10 – Obbligazioni di mezzi e obbligazioni di risultato

A volte la laureata in Legge che c’è in me prende il sopravvento. Ma cosa c’entrano le categorie giuridiche con il nostro lavoro, e soprattutto con la tecnologia?

Continua

This is not a CAT course – SDL Trados Studio Edition

Ti riconosci in una di queste affermazioni?

  • Hai provato a usare Studio ma ci hai rinunciato; oppure lo usi (hai perfino comprato la licenza!), ma al minimo delle sue possibilità.
  • Usi un altro CAT (magari Wordfast?) ma sai che Studio è lo strumento più richiesto e che quindi, prima o poi… ti tocca 😉 ; o magari ti è già arrivata una richiesta da un cliente in questo senso.
  • Finora non hai mai seguito corsi sui CAT, perché non ti convincevano, oppure li hai trovati troppo generici, non abbastanza concreti, non adatti alle tue esigenze

Continua

1 2 3 11