traduzione professionale verso l’italiano

Mi occupo di traduzione professionale verso l’italiano e revisione dal 2000

  • Per PMI, grandi aziende, professionisti e professioniste e studi legali:
    • Posso tradurre contenuti dall’inglese, UK e US, e dal francese, verso l’italiano.
      In casi specifici e in alcuni dei miei settori di specializzazione, e naturalmente con l’assistenza di un revisore madrelingua esperto, effettuo anche traduzioni verso l’inglese (UK e US)
    • Posso rivedere un testo non tradotto da me, ovvero correggerlo a partire dall’originale, sempre nei limiti delle mie combinazioni linguistiche e dei miei settori di specializzazione. Lavoro anche nell’ambito del post-editing, ovvero la revisione di testi elaborati con strumenti di traduzione automatica
    • Posso rivedere i tuoi testi in italiano, per garantire che siano non solo linguisticamente corretti, ma anche scorrevoli e accattivanti. Qualche esempio: interfacce di app (e testi collegati), documenti di marketing, siti web, relazioni, presentazioni…
    • Posso analizzare i tuoi contenuti dal punto di vista del linguaggio inclusivo (anche se perfino l’utilizzo del termine “inclusivo” in questo ambito è in discussione!) e aiutarti a ripensarli in quest’ottica
  • ambiti di specializzazione

    • IT e localizzazione (software e app)
    • documentazione legale e finanziaria
    • marketing e comunicazione aziendale
  • (alcuni) progetti e clienti

    • Google (dal 2019 rivedo contenuti HC, marketing, legali in qualità di External Linguist)
      Apple (Knowledge Base e varia documentazione di supporto e di marketing)
    • Microsoft (interfaccia, guide in linea, manuali utente di vari prodotti, Knowledge Base, contenuti Web consumer)
    • Amazon (documentazione legale e descrizioni prodotti)
    • Adobe (documentazione tecnica e di marketing)
    • Unione europea (documentazione legale di vario tipo)

Come faccio a sapere se sei la professionista giusta per me?

Facilissimo! Sono la professionista giusta per te se:

  • Pensi che la qualità linguistica del tuo messaggio sia essenziale per raggiungere i tuoi obiettivi ✔︎
  • Sei alla ricerca di una persona in grado di fornirti una consulenza a tutto tondo, non necessariamente una semplice traduzione o revisione (per quanto ben fatta) ✔︎
  • Ritieni che qualità, esperienza e competenza abbiano un valore elevato e debbano essere remunerate di conseguenza ✔︎

Se è così, scrivimi o mandami un messaggio: via e-mail, Facebook, Twitter o LinkedIn

… Sei un traduttore o una traduttrice alla ricerca di un corso di formazione su Trados Studio e memoQ? Dai un’occhiata alla pagina dedicata alla mia attività di formazione!