Tag: tecnologia

Sogno o son CAT – sessione gratuita di domande e risposte sugli strumenti CAT

Avete (da sempre, da ieri, da domani) una o pi√Ļ domande sugli strumenti CAT ma non sapete come, dove e a chi porle? Bene, il 31 maggio e il 7 giugno sono i vostri giorni fortunati ūüôā

A partire dalle 11.30 e per un’ora, sar√≤ a vostra disposizione per due sessioni di Q&A, ovvero domande (vostre) e risposte (mie… ma non √® detto che questa dinamica non si inverta!) sui CAT; pi√Ļ in particolare, il 31 maggio ci dedicheremo agli strumenti in generale, il 7 giugno parleremo di memoQ e SDL Trados Studio.

Continua

Getting likes or getting business

Da un po’ sono sempre pi√Ļ perplessa da come vengono¬†utilizzati i social da noi traduttori.

Non parlo ovviamente di agenzie e enti di formazione (altri obiettivi e altri meccanismi che non presumo di conoscere), ma dei singoli professionisti, sui quali mi sento un po’ pi√Ļ ferrata.
Perch√© lo sono anche io; e perch√©, da qualche anno, faccio la SMM, per una realt√† non commerciale che non c’entra con la traduzione;¬†attivit√† che mi ha portato ad approfondire gli ambiti del digital marketing, anche tramite corsi specifici. Il che mi √® venuto molto comodo anche nell’ambito della mia attivit√† “principale” come traduttrice libera professionista per la quale oggi una presenza online √® un requisito.

Continua

Funzioni di SDL Trados Studio e memoQ a confronto (2)

Seconda parte del nostro confronto tra le funzioni di SDL Trados Studio 2017 e memoQ Adriatic. La prima parte qui.

Continua

Funzioni di SDL Trados Studio e memoQ a confronto (1)

Sfidiamo il caldo con un’agile infografica¬†per mettere a confronto le funzionali di SDL Trados Studio 2017 e memoQ Adriatic. E anche per orientarci un po’ con la terminologia dei due CAT (che pu√≤ confondere, in effetti).
Ci concentriamo sulle funzioni pi√Ļ nuove e interessanti dal punto di vista dell’automazione e della produttivit√†.

Continua

Tre articoli tre, MT edition

trearticolitreQuesto venerd√¨ torna tre articoli tre. Ma se ne¬†volete in pi√Ļ,¬†non c’√® problema:¬†basta andare¬†qui. Oggi parliamo di¬†Machine Translation, croce e delizia¬†dei traduttori professionisti (?) di ogni latitudine.

Continua

memoQ Adriatic

Come saprete sono appassionata di¬†tecnologia¬†e strumenti CAT, e in particolare uso da parecchi anni memoQ, che √® un po’ il TEnT “alternativo” del settore.

Di memoQ proprio in questi giorni è uscita una nuova versione, memoQ Adriatic, della quale si sta parlando abbastanza per vari motivi:

Continua

Gli strumenti CAT, il traduttore e il mercato

I miei fedeli lettori (tre, come gli articoli) avranno notato che nelle ultime due settimane sono stata assente dal blog. Ora vi svelo il perché: stavo lavorando a un nuovo progetto, che è venuto il momento di presentarvi ufficialmente (rullino le trombe, suonino i tamburi).

Si chiama “Gli¬†strumenti CAT, il traduttore e il mercato” ed √® un corso “molto molto pratico” sugli¬†strumenti CAT.

Continua

SDL RoadShow: considerazioni a margine

roadshowLo scorso 15 novembre ho partecipato all’evento SDL Roadshow,¬†a¬†Milano, che SDL organizza periodicamente, pi√Ļ o meno due volte l’anno.

Continua

Tre articoli tre: tecnologia (ancora) e il-traduttore-che-è-destinato-a-scomparire

trearticolitreCome ogni venerd√¨,¬†tre articoli tre. Ma se ne volete di pi√Ļ,¬†non c’√® problema:¬†basta andare¬†qui.


Continua

Tre articoli tre: Instagram, errori e tecnologia

trearticolitreCome ogni venerd√¨,¬†tre articoli tre. Ma se ne volete di pi√Ļ,¬†non c’√® problema:¬†basta andare¬†qui.


Continua

1 2