Tag: corsi online

Sogno o son CAT – sessione gratuita di domande e risposte sugli strumenti CAT

Avete (da sempre, da ieri, da domani) una o pi√Ļ domande sugli strumenti CAT ma non sapete come, dove e a chi porle? Bene, il 31 maggio e il 7 giugno sono i vostri giorni fortunati ūüôā

A partire dalle 11.30 e per un’ora, sar√≤ a vostra disposizione per due sessioni di Q&A, ovvero domande (vostre) e risposte (mie… ma non √® detto che questa dinamica non si inverta!) sui CAT; pi√Ļ in particolare, il 31 maggio ci dedicheremo agli strumenti in generale, il 7 giugno parleremo di memoQ e SDL Trados Studio.

Continua

Formazione? No grazie

formazione no grazie

Come, “Formazione no grazie”?! Ora vi spiego…
Marted√¨ scorso, ho seguito l’ultima lezione del Corso di perfezionamento in Traduzione Giuridica dei Contratti e dei Documenti Societari inglese-italiano.

Continua

La chiamavano Rottermeier

Come qualcuno di voi sa,¬†da¬†due o tre anni all’attivit√† di traduzione¬†ho affiancato quella di formazione.

√ą successo per caso:¬†Langue&Parole mi ha contattato proponendomi di tenere un webinar di introduzione ai CAT*,¬†al quale poi ne abbiamo affiancato un altro sul mio amato memoQ. Inizialmente ero¬†un po’ scettica, che √® un modo delicato di dire che l’idea di¬†metterci la faccia, uscendo in modo cos√¨ clamoroso dalla mia area di comfort, mi rendeva parecchio nervosa.

Continua

Gli strumenti CAT, il traduttore e il mercato

I miei fedeli lettori (tre, come gli articoli) avranno notato che nelle ultime due settimane sono stata assente dal blog. Ora vi svelo il perché: stavo lavorando a un nuovo progetto, che è venuto il momento di presentarvi ufficialmente (rullino le trombe, suonino i tamburi).

Si chiama “Gli¬†strumenti CAT, il traduttore e il mercato” ed √® un corso “molto molto pratico” sugli¬†strumenti CAT.

Continua

Tre articoli tre, Coursera edition

trearticolitreCome ogni venerd√¨,¬†tre articoli tre. Ma se ne¬†volete in pi√Ļ,¬†non c’√® problema:¬†basta andare¬†qui.
Oggi parliamo di un argomento molto caro al mio cuore (ne ho parlato anche qui): corsi online, nello specifico di Coursera, particolarmente interessanti per noi traduttori.

Continua

Tre articoli tre: delegare, corsi gratis di inglese e INPS

trearticolitreCome ogni venerd√¨,¬†tre articoli tre. Ma se ne volete di pi√Ļ,¬†non c’√® problema:¬†basta andare¬†qui.


Continua

quando il lavoro non c’√®

NoWorkToday_1280x10241Succede a tutti. Siamo affogati di lavoro, finalmente consegniamo e (per fortuna!) non arrivano altri incarichi. Possiamo finalmente tirare il fiato, che bello!

Passano due giorni, tre, una settimana, il lavoro continua a non arrivare, e il fiato ci troviamo a trattenerlo.
Pu√≤ essere una questione stagionale, o di semplice (mancato) incrocio di flussi:¬†l’importante¬†√®¬†vedere¬†questo tempo libero¬†non come la fine del mondo, ma¬†come un’opportunit√† da sfruttare: non abbiamo¬†nulla da tradurre, ma questo non significa che siamo disoccupati!
Eccovi quindi 10 attivit√†¬†per quando il¬†lavoro non c’√®.

Continua

CAT for Dummies redux

Quando sentite parlare di CAT… vi domandate cosa c’entrino baffi e orecchie con la traduzione?

Continua

information junkie di tutto il mondo unitevi

Essere traduttori significa, tra le altre cose, non smettere mai di imparare: sia perché la lingua evolve ogni giorno, sia perché, per quanto siamo specializzati, non si sa mai cosa ci può capitare sotto mano, variamente mischiato e combinato con gli argomenti in cui siamo già ferrati.

Ecco perché penso che ogni traduttore che si rispetti è in fondo un information junkie: Internet da questo punto di vista può trasformarsi in una (meravigliosa) ossessione, e noi abbiamo anche bisogno di ottimizzare.

Continua

Corsi online gratuiti (per traduttori e non)

Post ridotto al minimo, per lasciarvi tutto il tempo di¬†spulciare i link che seguono. Sono una fan dei corsi online, e mi stupisco ogni volta della quantit√† e della qualit√† delle risorse¬†di formazione accessibili¬†semplicemente avendo a disposizione un computer,¬†una connessione a Internet… e naturalmente un po’ di tempo e di impegno.

Continua