ElleDi TraduzioniTraduzione & Formazione per Traduttori
  • Home
  • chi sono
    • about me
  • traduzione
    • translation
  • formazione per traduttori
  • contatti
    • contact info
  • blog
  • podcast
  • informativa

Sogno o son CAT – sessione gratuita di domande e risposte sugli strumenti CAT

Maggio 10, 2018

Avete (da sempre, da ieri, da domani) una o più domande sugli strumenti CAT ma non sapete come, dove e a chi porle? Bene, il 31 maggio e il 7 giugno sono i vostri giorni fortunati 🙂

A partire dalle 11.30 e per un’ora, sarò a vostra disposizione per due sessioni di Q&A, ovvero domande (vostre) e risposte (mie… ma non è detto che questa dinamica non si inverta!) sui CAT; più in particolare, il 31 maggio ci dedicheremo agli strumenti in generale, il 7 giugno parleremo di memoQ e SDL Trados Studio.

La partecipazione è gratuita. Se siete interessati, scrivetemi oppure mandatemi un messaggio privato su Facebook, Twitter o Linkedin e vi risponderò al più presto.
I due incontri si svolgeranno via Google Hangout o altro metodo analogo (anche a seconda del numero di partecipanti). Riceverete un messaggio di conferma e di promemoria qualche giorno prima di entrambi gli incontri, con tutte le necessarie istruzioni.

Ho fissato un numero massimo di partecipanti, in modo da avere tempo per le domande di tutti. Chi si iscrivesse dopo il raggiungimento della soglia potrà decidere se partecipare come uditore: non potrà quindi porre domande direttamente ma soltanto ascoltare quelle altrui e relative risposte. In ogni caso, anche per gli uditori ci sarà un limite massimo, e dato che già ora non siamo lontanissimi, non aspettate troppo!

E ricordate: non esistono domande “stupide”, ma solo risposte poco competenti!

Ci “vediamo” giovedì 31? 🙂

P.S.: se volete qualche informazione in più prima di decidere, date un’occhiata qui e qui 😉

Condividi:

  • Facebook
  • LinkedIn
  • Twitter
  • WhatsApp
  • Telegram
  • E-mail

Correlati

Tags: cat, colleghi, corsi, corsi online, formazione, memoq, SDL Trados Studio, strumenti, tecnologia, TM, TM management

TPT: un podcast dedicato alla tecnologia per i traduttori

  • Cosa ci vuole per diventare traduttore

    Cosa ci vuole per diventare traduttore
    Febbraio 19, 2019

  • Il Mac per il traduttore

    Il Mac per il traduttore
    Febbraio 5, 2019

  • Dalla tecnologia per la traduzione alla tecnologia per i traduttori

    Dalla tecnologia per la traduzione alla tecnologia per i traduttori
    Gennaio 24, 2019

Ascoltami anche su Spotify!

Meanwhile on Facebook

Meanwhile on Facebook

Cip!

I miei Cinguettii

Cercavi qualcosa?

elledi traduzioni è laura dossena – p.iva IT01883340067 - © elledi traduzioni 2019

loading Annulla
L'articolo non è stato pubblicato, controlla gli indirizzi e-mail!
Verifica dell'e-mail non riuscita. Riprova.
Ci dispiace, il tuo blog non consente di condividere articoli tramite e-mail.